公式日本語化スレ Japanese Translation Main Thread

Teraman64Teraman64 Japan Join Date: 2017-10-30 Member: 233776Members
公式日本語化用のスレです
翻訳サイトでは翻訳の相談や修正依頼などが不可能なため、それらが可能な場を設けました
よろしくお願いします

Comments

  • LumpNLumpN Join Date: 2002-10-30 Member: 1725Members, Subnautica Developer
    Please let me know about any grammar issues where translating from English to Japanese is not feasible. I just fixed a few instances where we had hardcoded whitespaces, parentheses, dashes, slashes, and other characters that only work in western languages. ありがとうございます!
  • johnyjjohnyj 日本 Join Date: 2017-11-29 Member: 234168Members
    ゲームとても楽しかったです。
    ありがとうございます。

    お返しも兼ねてダガシ号周りのEncyの翻訳を進めているのですが
    話者名を英語のまま残してしまったのと、マルグリットをマーガレットに表記ゆれさせてしまったのに
    後になって気づきました。すみません。

    修正をかける際の備忘録としてこちらに残しておきます。
  • Teraman64Teraman64 Japan Join Date: 2017-10-30 Member: 233776Members
    jonnyjさん、翻訳どうもありがとうございます。内容を他の部分とすり合わせたうえで認証しました。

    Margueritに関しては一応他の部分もマーガレットに修正しました(英語読みだとこっちの方が正しい気がします)が、会話は後で音声が付くらしいので人名はその時になったらまた修正しなければならないでしょう。

    話者名が英語のままなのはミスだったんですね。
    音声がついたときあたりにまとめて修正しておきます。
  • SinKaiSinKai Join Date: 2019-03-22 Member: 251893Members
    初めまして、SinKaiと申します。

    Below Zeroの翻訳について、誤って関係の無い別の訳文を入れてしまった箇所があるのですが
    管理者様に削除して頂けますでしょうか?
    間違えてしまったのは以下の場所です。

    "CookedHoleFish.BlueprintsTab"

    ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
  • SinKaiSinKai Join Date: 2019-03-22 Member: 251893Members
    BZ翻訳の"EncyDesc_Triops"について、拙訳ですが、"bottom-feeder"の部分を"底生"と修正してくださっている方がいるので、そちらの訳のが適しているかと思われます。
    物を知らないでお恥ずかしい…
  • sheridavissheridavis Join Date: 2019-04-30 Member: 252644Members
  • domicdomic Japan Join Date: 2021-05-21 Member: 270445Members
    edited May 2021
    初めまして。
Sign In or Register to comment.