Ho letto le regole e ho un dubbio:
le traduzioni devono essere letterali?
Assolutamente no! Non è solo traduzione ma è localizzazione, se qualcosa in inglese non rende bene in italiano lo si cambia, in modo che sia corretto e allo stesso tempo suoni bene in italiano, cercando comunque di mantenere lo stesso significato. È tutto lì il difficile. Ad esempio "It is what we would do" riferito all'incontro con l'Alterra, l'ho tradotto in "È quello che accadrebbe", perchè "è quello che faremmo" è poco chiaro e non è molto adatto al contesto. Le traduzioni letterali sono tra le peggiori che si possano fare.
Brinewing --> teoricamente è "brine" (acqua salata, salamoia) e "wing" (ali) ma non l'ho ancora trovato nel gioco, non saprei come renderlo non sapendo che fa. Così, boh, Alimoia (ali+salamoia), o Sputasale (dalla Wiki, sembra che questo pesce attacchi sputando una soluzione salina gelida addosso ai nemici).
Squidshark --> Squalolipo no, dai... vediamo... mi vengono tutti nomi stupidi, tipo Polipalo o Calamalo... Squeppia (squalo+seppia) XD Squalamaro?
Io avevo in mente squalamaro o semplicemente squalo calamaro. Per il brinewing in effetti si potrebbe fare una traduzione "sput-qualcosa" come sputacido o qualcosa di simile, anche se a me non piace moltissimo. Un'altra idea sarebbe Alamoia.
Perchè... sputa roba gelida e ha "wing" nel nome... quindi Gelosputo Alato XD Ma mi sa che è eccessivo, anche perchè effettivamente non vola, potrebbe essere frainteso. Ne ho altri, ma non so quanto siano decenti...
Pesce Sputacchio
Pesce Alisale (o Alasale)
Pesce Pallasale (perchè quando si prepara a "sparare" ha l'addome gonfio di sostanza salina)
Pesce Gelosputo (senza "Alato")
Pesce Scagliasale o Scagliagelo o Scagliacqua (per non mettere "sputo" se non ti piace)
La E accentata si fa premendo alt+0200 nel tastierino numerico, farla così: " E' " non va bene. E ti ripeto che Marguerit è una femmina (ti ricorderai dal primo Subnautica), nei suoi diari parli al maschile. C'è molto da migliorare ma comunque togliendo alcune cose non sono male
Fra poco torno a lavorare alle traduzioni, quindi le sistemo e approvo tutte
P.S. Le traduzioni dei feedback e della galleria del PDA bastava prenderle dal primo Subnautica, sono le stesse solo che (per qualche motivo sconosciuto che solo Lukas sa ) mancavano su Below Zero, quindi ora le ha finalmente aggiunte dopo una mail che gli avevo mandato
Ma continui a dirmi "marguerit" non so chi sia XD cioè, probabilmente è la tizia della Torgal, quella pazza assassina di cose, ma quali sono sue? Quelle in cui parla della sua sopravvivenza sul pianeta? Perchè non c'era scritto nulla che lasciasse intendere che erano al femminile... non avevo capito di cosa stessi parlando, ad un certo punto pensavo ti riferissi alla sorella della tizia sulla Vesper XD Scusami, in ogni caso, da adesso in poi se mi ricapitano scritte simil-diario le farò al femminile
Argh, non la sapevo quella della E accentata, grazie mille, ci proverò se ne ritrovo.
Dei feedback non lo sapevo, ho visto miracolosamente qualcosa di corto e l'ho tradotto XD
Per i pesci che dici? Quale opzione ti piace di più?
È fondamentale conoscere la storia per fare la traduzione, altrimenti si fanno disastri
Sì è Marguerit, quella della Degasi che uccideva tutto e voleva andare sempre più in profondità, è l'unica della degasi che è sopravvissuta (non si sa come, in teoria si scopre qua in Below Zero). Le sue registrazioni hanno "Marge" nel nome della stringa, tipo "Ency_Marge_1" ecc.
La storia la conosco molto bene, sono i nomi che mi fregano (anche nella vita reale, mi ci vuole un'eternità a ricordare i nomi delle persone XD). Ci starò più attenta e rivedrò ogni entrata di diario che ho fatto (se non l'hai già fatto tu) mettendo al femminile.
Ma come ha fatto a sopravvivere???
Mi spiace non essere riuscita a trovare un'alternativa che ti piacesse, a me personalmente quelle che avevo proposto (ovviamente XD) non sembravano male, ma l'ultima parola a te. Proponine un pò e vediamo!
Puoi lasciare anche così che faccio dopo io, così non si riempie di testo la sezione delle traduzioni. Oppure correggilo e dopo elimino quelle vecchie
A quanto pare il leviatano (reaper) che ha ucciso con i pezzi di metallo l'ha portata nel void, e a quel punto è riuscita a scappare anche dagli altri leviatani. È tutto scritto nei primi diari, per questo è meglio tradurre prima quelli
Sputacchio, scagliaqua, gelosputo alato ecc... sono tutti nomi che andrebbero bene in un fumetto per bambini.
Secondo me alamoia o alimoia invece ci possono stare, però bisogna decidere quale tra i due
Che poi... scusa, ma l'enzima lo crei tu durante il primo gioco, prima non esisteva tanto che anche gli alieni si sono estitnti per via del batterio/hanno lasciato il pianeta perchè era inabitabile... come ha fatto Marguerite, essendo arrivata con la Degasi molto prima di te nel gioco, a sopravvivere? Cioè, non sarebbe dovuta morire per l'infezione?
Ok, tradotti anche gli ultimi diari, questa volta al femminile!
Sbircioni, non mi abituerò mai a sentirlo in italiano XD beh, magari se se ne è mangiati abbastanza... sai, di quelli con la scia dorata dietro, magari è sopravvissuta abbastanza per permettere al tizio nel primo gioco di trovare l'enzima e liberare i cuccioli... ma... perché allora non ha usato la piattaforma del Neptune che hai lasciato indietro per crearsi un razzo e scappare? Sempre più incuriosita da 'sta tizia
Ah, cosa intende per "void"? Io l'ho tradotto letteralmente, il vuoto, ma intende la zona fuori dalla mappa, quella in cui puoi andare giù quanto vuoi e non trovi nulla, con i ghost leviathan che spuntano?
Ah, cosa intende per "void"? Io l'ho tradotto letteralmente, il vuoto, ma intende la zona fuori dalla mappa, quella in cui puoi andare giù quanto vuoi e non trovi nulla, con i ghost leviathan che spuntano?
Mi ero dimenticata che ci avresti pensato tu a modificare il maschile in femminile nei diari che ho tradotto erroneamente ed ho inviato un'altra traduzione in una delle entry ^^" scusa!
Brava comunque, hai fatto tutte le traduzioni che mancavano! Anche se a volte ci sono alcuni errori non importa, si possono sistemare. E poi è molto meglio avere un "secondo parere" sulle traduzioni, specialmente quelle delle creature
Quando approvo le tue traduzioni e magari cambio alcuni punti chiedimi pure perchè l'ho fatto, così possiamo migliorare molto
A volte mi dimentico di controllare se ci sono nuove traduzioni da fare, visto che siamo (letteralmente) due gatti, ti va se ci troviamo su Fb? Almeno si riesce a parlare più rapidamente che qui sul forum. Altrimenti non importa, mi farò un promemoria di controllare ogni tanto XD
Ok, discord sia ^^ lo uso poco, solo quando ho i raid in wow, ma cercherò di attivarlo più spesso appena rientro a casa ti scrivo il mio codice discord
Questo è il link al server Discord: https://discord.gg/3qDxQQw
Chiunque voglia unirsi è libero di farlo in qualsiasi momento, con la chat sarà molto più semplice discutere e mettersi d'accordo sulle traduzioni
Salve a tutti! Sono su questo forum da un bel po’, ma purtroppo, per mancanza di tempo nei mesi precedenti, non ho mai potuto cimentarmi nella traduzione di Below Zero prima d’ora. Ad ogni modo, spero di poter dare ancora il mio contributo. Sono già entrata nel server Discord, anche se ammetto di non saperlo usare molto bene
Certo che puoi ancora darlo! C'è un sacco da fare per Below Zero e io da solo non riesco a starci dietro, ogni contributo è importantissimo. Ricorda solo che le traduzioni devono essere di ottima qualità (se hai bisogno di consigli chiedi pure a me, preferibilmente su Discord)
Grazie mille! Ho già tradotto qualche stringa della Store Page e stavo pensando di continuare a lavorare su quel progetto, a meno che non ci sia qualcosa di prioritario
Ps. Mi sono arrivate le notifiche dei tuoi messaggi su Discord, avrei voluto controllarli e rispondere, ma purtroppo quando accedo all’app la chat room è vuota e non vedo niente.. Chiedo scusa per l’inesperienza, ma è praticamente la prima volta che la uso
Comments
Assolutamente no! Non è solo traduzione ma è localizzazione, se qualcosa in inglese non rende bene in italiano lo si cambia, in modo che sia corretto e allo stesso tempo suoni bene in italiano, cercando comunque di mantenere lo stesso significato. È tutto lì il difficile. Ad esempio "It is what we would do" riferito all'incontro con l'Alterra, l'ho tradotto in "È quello che accadrebbe", perchè "è quello che faremmo" è poco chiaro e non è molto adatto al contesto. Le traduzioni letterali sono tra le peggiori che si possano fare.
Io avevo in mente squalamaro o semplicemente squalo calamaro. Per il brinewing in effetti si potrebbe fare una traduzione "sput-qualcosa" come sputacido o qualcosa di simile, anche se a me non piace moltissimo. Un'altra idea sarebbe Alamoia.
Alimoia è carino, ha un pò di "licenza poetica" mentre sput-qualcosa sarebbe più "letterale". Vediamo... Gelosputo Alato?
Eh?
Pesce Sputacchio
Pesce Alisale (o Alasale)
Pesce Pallasale (perchè quando si prepara a "sparare" ha l'addome gonfio di sostanza salina)
Pesce Gelosputo (senza "Alato")
Pesce Scagliasale o Scagliagelo o Scagliacqua (per non mettere "sputo" se non ti piace)
Fra poco torno a lavorare alle traduzioni, quindi le sistemo e approvo tutte
P.S. Le traduzioni dei feedback e della galleria del PDA bastava prenderle dal primo Subnautica, sono le stesse solo che (per qualche motivo sconosciuto che solo Lukas sa ) mancavano su Below Zero, quindi ora le ha finalmente aggiunte dopo una mail che gli avevo mandato
Argh, non la sapevo quella della E accentata, grazie mille, ci proverò se ne ritrovo.
Dei feedback non lo sapevo, ho visto miracolosamente qualcosa di corto e l'ho tradotto XD
Per i pesci che dici? Quale opzione ti piace di più?
Sì è Marguerit, quella della Degasi che uccideva tutto e voleva andare sempre più in profondità, è l'unica della degasi che è sopravvissuta (non si sa come, in teoria si scopre qua in Below Zero). Le sue registrazioni hanno "Marge" nel nome della stringa, tipo "Ency_Marge_1" ecc.
Finora l'unica quasi decente è alamoia, ma secondo me ci vorrebbe più creatività.
Ma come ha fatto a sopravvivere???
Mi spiace non essere riuscita a trovare un'alternativa che ti piacesse, a me personalmente quelle che avevo proposto (ovviamente XD) non sembravano male, ma l'ultima parola a te. Proponine un pò e vediamo!
A quanto pare il leviatano (reaper) che ha ucciso con i pezzi di metallo l'ha portata nel void, e a quel punto è riuscita a scappare anche dagli altri leviatani. È tutto scritto nei primi diari, per questo è meglio tradurre prima quelli
Sputacchio, scagliaqua, gelosputo alato ecc... sono tutti nomi che andrebbero bene in un fumetto per bambini.
Secondo me alamoia o alimoia invece ci possono stare, però bisogna decidere quale tra i due
Comunque se ti piacciono quei due, io voto per Alamoia, mi suona meglio ^^
Lascio fare a te le correzioni allora, così controlli anche la traduzione in sè e non rischiamo di fare doppio lavoro
Sbircioni, non mi abituerò mai a sentirlo in italiano XD beh, magari se se ne è mangiati abbastanza... sai, di quelli con la scia dorata dietro, magari è sopravvissuta abbastanza per permettere al tizio nel primo gioco di trovare l'enzima e liberare i cuccioli... ma... perché allora non ha usato la piattaforma del Neptune che hai lasciato indietro per crearsi un razzo e scappare? Sempre più incuriosita da 'sta tizia
Ah, cosa intende per "void"? Io l'ho tradotto letteralmente, il vuoto, ma intende la zona fuori dalla mappa, quella in cui puoi andare giù quanto vuoi e non trovi nulla, con i ghost leviathan che spuntano?
Esatto, quella
Quando approvo le tue traduzioni e magari cambio alcuni punti chiedimi pure perchè l'ho fatto, così possiamo migliorare molto
A volte mi dimentico di controllare se ci sono nuove traduzioni da fare, visto che siamo (letteralmente) due gatti, ti va se ci troviamo su Fb? Almeno si riesce a parlare più rapidamente che qui sul forum. Altrimenti non importa, mi farò un promemoria di controllare ogni tanto XD
Chiunque voglia unirsi è libero di farlo in qualsiasi momento, con la chat sarà molto più semplice discutere e mettersi d'accordo sulle traduzioni
Ps. Mi sono arrivate le notifiche dei tuoi messaggi su Discord, avrei voluto controllarli e rispondere, ma purtroppo quando accedo all’app la chat room è vuota e non vedo niente.. Chiedo scusa per l’inesperienza, ma è praticamente la prima volta che la uso